1 Corinthians

Chapter 2

1 And I, brothers,80 when I came2064 to you, came2064 not with excellency5247 of speech3056 or2228 of wisdom,4678 declaring2605 to you the testimony3142 of God.2316

2 For I determined2919 not to know1492 any5100 thing among1722 you, save1508 Jesus2424 Christ,5547 and him crucified.4717

3 And I was with you in weakness,769 and in fear,5401 and in much4183 trembling.5156

4 And my speech3056 and my preaching2782 was not with enticing3981 words3056 of man's442 wisdom,4678 but in demonstration585 of the Spirit4151 and of power:1411

5 That your5216 faith4102 should not stand1510 in the wisdom4678 of men,444 but in the power1411 of God.2316

6 However, we speak2980 wisdom4678 among1722 them that are perfect:5046 yet1161 not the wisdom4678 of this5127 world,165 nor3761 of the princes758 of this5127 world,165 that come2673 to nothing:2673

7 But we speak2980 the wisdom4678 of God2316 in a mystery,3466 even the hidden613 wisdom, which3739 God2316 ordained4309 before4253 the world165 to our glory:1391

8 Which3739 none3762 of the princes758 of this5127 world165 knew:1097 for had they known1097 it, they would not have crucified4717 the Lord2962 of glory.1391

9 But as it is written,1125 Eye3788 has not seen,1492 nor2532 3756 ear3775 heard,191 neither2532 3756 have entered305 into1909 the heart2588 of man,444 the things which3739 God2316 has prepared2090 for them that love25 him.

10 But God2316 has revealed601 them to us by his Spirit:4151 for the Spirit4151 searches2045 all3956 things, yes,2532 the deep899 things of God.2316

11 For what5101 man444 knows1492 the things of a man,444 save1508 the spirit4151 of man444 which3588 is in him? even2532 so3779 the things of God2316 knows1492 no3762 man,3762 but the Spirit4151 of God.2316

12 Now1161 we have received,2983 not the spirit4151 of the world,2889 but the spirit4151 which3588 is of God;2316 that we might know1492 the things that are freely given5483 to us of God.2316

13 Which3739 things also2532 we speak,2980 not in the words3056 which man's442 wisdom4678 teaches,1318 but which the Holy40 Ghost4151 teaches;1318 comparing4793 spiritual4152 things with spiritual.4152

14 But the natural5591 man444 receives1209 not the things of the Spirit4151 of God:2316 for they are foolishness3472 to him: neither2532 3756 can1410 he know1097 them, because3754 they are spiritually4153 discerned.350

15 But he that is spiritual4152 judges350 all3956 things, yet1161 he himself846 is judged350 of no3762 man.3762

16 For who5101 has known1097 the mind3563 of the Lord,2962 that he may instruct4822 him? But we have2192 the mind3563 of Christ.5547

1-е Послание к коринфянам

Глава 2

1 И когда я2504 приходил2064 к4314 вам,5209 братия,80 приходил2064 возвещать2605 вам52133588 свидетельство31423588 Божие2316 не3756 в2596 превосходстве5247 слова3056 или2228 мудрости,4678

2 3756 ибо1063 я рассудил29193588 быть у1722 вас5213 незнающим1492 ничего,5100 кроме1508 Иисуса2424 Христа,5547 и2532 притом5126 распятого,4717

3 и2532 был1096 я1473 у4314 вас5209 в1722 немощи769 и2532 в1722 страхе5401 и2532 в1722 великом4183 трепете.5156

4 И3588 слово3056 мое3450 и3588 проповедь2782 моя3450 не3756 в1722 убедительных3981 словах3056 человеческой442 мудрости,4678 но235 в1722 явлении585 духа4151 и2532 силы,1411

5 чтобы24433588 вера4102 ваша5216 утверждалась не33615600 на1722 мудрости4678 человеческой,444 но235 на1722 силе1411 Божией.2316

6 Мудрость4678 же1161 мы проповедуем2980 между17223588 совершенными,5046 но1161 мудрость4678 не37563588 века165 сего5127 и3761 не37613588 властей7583588 века165 сего51273588 преходящих,2673

7 но235 проповедуем2980 премудрость4678 Божию,23161722 тайную,3466 сокровенную,613 которую3739 предназначил43093588 Бог2316 прежде42533588 веков165 к1519 славе1391 нашей,2257

8 которой3739 никто3762 из3588 властей7583588 века165 сего5127 не познал;1097 ибо1063 если1487 бы познали,1097 то не3756 распяли4717 бы3023588 Господа29623588 славы.1391

9 Но,235 как2531 написано:1125 «не3756 видел1492 того3739 глаз,37882532 не3756 слышало191 ухо,3775 и2532 не3756 приходило305 то на1909 сердце2588 человеку,444 что3739 приготовил20903588 Бог23163588 любящим25 Его».846

10 А1161 нам22543588 Бог2316 открыл60112233588 это Духом4151 Своим;8463588 ибо1063 Дух4151 все3956 проницает,2045 и3588 глубины8993588 Божии.2316

11 Ибо1063 кто5101 из человеков444 знает,1492 что3588 в человеке,444 кроме15083588 духа41513588 человеческого,444 живущего3588 в1722 нем?846 Так3779 и3588 Божьего2316 никто3762 не знает,1492 кроме15083588 Духа41513588 Божия.2316

12 Но1161 мы2249 приняли2983 не37563588 духа4151 мира2889 сего,3588 а2353588 Духа41513588 от15373588 Бога,2316 дабы2443 знать14923588 дарованное5483 нам2254 от52593588 Бога,2316

13 что3739 и2532 возвещаем2980 не3756 от1722 человеческой442 мудрости4678 изученными1318 словами,3056 но2351722 изученными1318 от Духа4151 Святого,40 соображая4793 духовное4152 с духовным.4152

14 Душевный55911161 человек444 не3756 принимает1209 того, что3588 от3588 Духа41513588 Божия,2316 потому что1063 он846 почитает2076 это безумием;3472 и2532 не3756 может1410 разуметь,1097 потому что3754 о сем надобно судить350 духовно.4153

15 3588 Но1161 духовный4152 судит3503303 о всем,3956 а1161 о5259 нем846 судить350 никто3762 не может.

16 Ибо1063 кто5101 познал1097 ум3563 Господень,2962 чтобы3739 мог судить4822 его?846 А1161 мы2249 имеем2192 ум3563 Христов.5547

1 Corinthians

Chapter 2

1-е Послание к коринфянам

Глава 2

1 And I, brothers,80 when I came2064 to you, came2064 not with excellency5247 of speech3056 or2228 of wisdom,4678 declaring2605 to you the testimony3142 of God.2316

1 И когда я2504 приходил2064 к4314 вам,5209 братия,80 приходил2064 возвещать2605 вам52133588 свидетельство31423588 Божие2316 не3756 в2596 превосходстве5247 слова3056 или2228 мудрости,4678

2 For I determined2919 not to know1492 any5100 thing among1722 you, save1508 Jesus2424 Christ,5547 and him crucified.4717

2 3756 ибо1063 я рассудил29193588 быть у1722 вас5213 незнающим1492 ничего,5100 кроме1508 Иисуса2424 Христа,5547 и2532 притом5126 распятого,4717

3 And I was with you in weakness,769 and in fear,5401 and in much4183 trembling.5156

3 и2532 был1096 я1473 у4314 вас5209 в1722 немощи769 и2532 в1722 страхе5401 и2532 в1722 великом4183 трепете.5156

4 And my speech3056 and my preaching2782 was not with enticing3981 words3056 of man's442 wisdom,4678 but in demonstration585 of the Spirit4151 and of power:1411

4 И3588 слово3056 мое3450 и3588 проповедь2782 моя3450 не3756 в1722 убедительных3981 словах3056 человеческой442 мудрости,4678 но235 в1722 явлении585 духа4151 и2532 силы,1411

5 That your5216 faith4102 should not stand1510 in the wisdom4678 of men,444 but in the power1411 of God.2316

5 чтобы24433588 вера4102 ваша5216 утверждалась не33615600 на1722 мудрости4678 человеческой,444 но235 на1722 силе1411 Божией.2316

6 However, we speak2980 wisdom4678 among1722 them that are perfect:5046 yet1161 not the wisdom4678 of this5127 world,165 nor3761 of the princes758 of this5127 world,165 that come2673 to nothing:2673

6 Мудрость4678 же1161 мы проповедуем2980 между17223588 совершенными,5046 но1161 мудрость4678 не37563588 века165 сего5127 и3761 не37613588 властей7583588 века165 сего51273588 преходящих,2673

7 But we speak2980 the wisdom4678 of God2316 in a mystery,3466 even the hidden613 wisdom, which3739 God2316 ordained4309 before4253 the world165 to our glory:1391

7 но235 проповедуем2980 премудрость4678 Божию,23161722 тайную,3466 сокровенную,613 которую3739 предназначил43093588 Бог2316 прежде42533588 веков165 к1519 славе1391 нашей,2257

8 Which3739 none3762 of the princes758 of this5127 world165 knew:1097 for had they known1097 it, they would not have crucified4717 the Lord2962 of glory.1391

8 которой3739 никто3762 из3588 властей7583588 века165 сего5127 не познал;1097 ибо1063 если1487 бы познали,1097 то не3756 распяли4717 бы3023588 Господа29623588 славы.1391

9 But as it is written,1125 Eye3788 has not seen,1492 nor2532 3756 ear3775 heard,191 neither2532 3756 have entered305 into1909 the heart2588 of man,444 the things which3739 God2316 has prepared2090 for them that love25 him.

9 Но,235 как2531 написано:1125 «не3756 видел1492 того3739 глаз,37882532 не3756 слышало191 ухо,3775 и2532 не3756 приходило305 то на1909 сердце2588 человеку,444 что3739 приготовил20903588 Бог23163588 любящим25 Его».846

10 But God2316 has revealed601 them to us by his Spirit:4151 for the Spirit4151 searches2045 all3956 things, yes,2532 the deep899 things of God.2316

10 А1161 нам22543588 Бог2316 открыл60112233588 это Духом4151 Своим;8463588 ибо1063 Дух4151 все3956 проницает,2045 и3588 глубины8993588 Божии.2316

11 For what5101 man444 knows1492 the things of a man,444 save1508 the spirit4151 of man444 which3588 is in him? even2532 so3779 the things of God2316 knows1492 no3762 man,3762 but the Spirit4151 of God.2316

11 Ибо1063 кто5101 из человеков444 знает,1492 что3588 в человеке,444 кроме15083588 духа41513588 человеческого,444 живущего3588 в1722 нем?846 Так3779 и3588 Божьего2316 никто3762 не знает,1492 кроме15083588 Духа41513588 Божия.2316

12 Now1161 we have received,2983 not the spirit4151 of the world,2889 but the spirit4151 which3588 is of God;2316 that we might know1492 the things that are freely given5483 to us of God.2316

12 Но1161 мы2249 приняли2983 не37563588 духа4151 мира2889 сего,3588 а2353588 Духа41513588 от15373588 Бога,2316 дабы2443 знать14923588 дарованное5483 нам2254 от52593588 Бога,2316

13 Which3739 things also2532 we speak,2980 not in the words3056 which man's442 wisdom4678 teaches,1318 but which the Holy40 Ghost4151 teaches;1318 comparing4793 spiritual4152 things with spiritual.4152

13 что3739 и2532 возвещаем2980 не3756 от1722 человеческой442 мудрости4678 изученными1318 словами,3056 но2351722 изученными1318 от Духа4151 Святого,40 соображая4793 духовное4152 с духовным.4152

14 But the natural5591 man444 receives1209 not the things of the Spirit4151 of God:2316 for they are foolishness3472 to him: neither2532 3756 can1410 he know1097 them, because3754 they are spiritually4153 discerned.350

14 Душевный55911161 человек444 не3756 принимает1209 того, что3588 от3588 Духа41513588 Божия,2316 потому что1063 он846 почитает2076 это безумием;3472 и2532 не3756 может1410 разуметь,1097 потому что3754 о сем надобно судить350 духовно.4153

15 But he that is spiritual4152 judges350 all3956 things, yet1161 he himself846 is judged350 of no3762 man.3762

15 3588 Но1161 духовный4152 судит3503303 о всем,3956 а1161 о5259 нем846 судить350 никто3762 не может.

16 For who5101 has known1097 the mind3563 of the Lord,2962 that he may instruct4822 him? But we have2192 the mind3563 of Christ.5547

16 Ибо1063 кто5101 познал1097 ум3563 Господень,2962 чтобы3739 мог судить4822 его?846 А1161 мы2249 имеем2192 ум3563 Христов.5547

1.0x